- "Rebuilding the Bed" (I:2,
11/08)
|
- "Robert Lowell in 14 Lines" (I:1,
2/08)
|
- "Anglophile" (I:2, 11/08)
|
- "The Wretched Monk", translated by Richard
Gibson (I:1, 2/08)
|
- "Pearl Necklace" (I:1, 2/08)
|
- translation of Herbert Eulenburg's "On
My Wife's First White Hair", with Nora Delaney
(I:1, 2/08)
- translation of Herbert Eulenburg's "To
the Rhine", with Nora Delaney (I:1,
2/08)
|
- "Mendocino" (I:1, 2/08)
- "Berkely" (I:1, 2/08)
|
| Sara Brenchley received
her MFA in Poetry from Pennsylvania State University. Her work has
most recently appeared in Pebble Lake Review. She teaches
creative writing and English at Penn State University. |
- "Creature V" (I:2, 11/08)
|
| Travis Brown
was born in Lincoln, IL. He received a BA from University
of Missouri-Kansas City and a MFA from New Mexico State University.
His work has been reprinted online by Verse Daily and has
appeared in the print journals Fence, Third Coast,
West Branch and Conduit. His has new poems forthcoming
in Anti-, Hayden's Ferry Review and M Review.
He lives in Portland, OR. |
- "Questions for the Waterwitch" (I:2,
11/08)
- "Short for Junior" (I:2,
11/08)
|
- "Ezra Pound on the Threshold of Calvary" (I:1,
2/08)
- "Life Sentence" (I:1, 2/08)
|
| Alex Cigale
has been published in The Cafe, Colorado,
Global City, and Green Mountains Review, Hanging
Loose and McSweeney’s. He has poems forthcoming
in Gargoyle, Many Mountains Moving, North American
Review, and Zoland Poetry. Stranger at Home; American
Poetry with an Accent is just out with four of my poems, as is
a chapbook, Chronicle of Calamities. He was born in Chernovtsy,
Ukraine and have lived in New York City since 1975, apart from six
years at the University of Michigan where hewon a Hopwood Award. His
translations of contemporary Russian poetry can be found in Crossing
Centuries: The New Generation in Russian Poetry and The Manhattan
Review. |
- "Lines Upon Leaving a Sanitarium"
(I:2, 11/08)
- "Mycelia; Dream by Analogy"
(I:2, 11/08)
- "Toward the Poetry of the
Impure" (I:2, 11/08)
|
- "Relic Haps" (I:1, 2/08)
- "Solitaire" (I:1, 2/08)
|
- "Orphic Naming in Karen Volkman's Nomina"
(I:1, 2/08)
- "Triny Finlay's Splitting Off" (I:1,
2/08)
- translation of Herbert Eulenburg's "On
My Wife's First White Hair", with Zachary Bos
(I:1, 2/08)
- translation of Herbert Eulenburg's "To
the Rhine", with Zachary Bos (I:1,
2/08)
|
- translation from Polish of Jerzy Snopek's translation
from Hungarian of Sándor Kányádi's "Loose
Sonnet" (I:1, 2/08)
|
| Moira Egan's
sonnets have appeared in Best American Poetry 2008 and Discovering
Genre: Poetry; as 1st place winners of the Baltimore City
Paper Poetry Contest (2005); in Gargoyle, Hampden-Sydney
Poetry Review, Measure, 32 Poems, and West
Branch; in translation in Nuovi Argomenti and Lo
Straniero; and online at ducts.org
and 14by14.com, among other places.
She lives in Rome with her husband, Damiano Abeni, and can be found
online at moiraegan.com. |
- "Bar Napkin Sonnet #21"
(I:2, 11/08)
|
- "The Rhododendron" (I:2,
11/08)
|
| Brad Fox lives
in New York City, and is completing a dissertation on John Milton's
engagement with Shakespearean drama at the Graduate School and University
Center, City University of New York. He has been teaching composition,
literature, and technical writing at New York City College of Technology,
CUNY since 1996. |
| Gregory Fraser
is the author of Strange Pietà (Texas Tech UP, 2003)
and Answering the Ruins (Northwestern UP, 2009). The co-author,
with Chad Davidson, of Poetry Writing: Creative-Critical Approaches
(Palgrave-Macmillan, 2008), Fraser is the recipient of a grant from
the National Endowment for the Arts. His poems have appeared in literary
journals including Paris Review, Southern Review,
and Ploughshares. He serves as associate professor of English
at the University of West Georgia. |
- "The Angry Young Men"
(I:2, 11/08)
|
- translation from French of Charles Baudelaire's
"The Wretched Monk" (I:1,
2/08)
|
- "Shakespyromaniac Sonnet" (I:1,
2/08)
|
| R. W. Haynes writes
in Laredo. |
- "Diogenes and Aristippus"
(I:2, 11/08)
|
| Ernest Hilbert's
poetry has appeared in The New Republic, American Poet,
The New Criterion, American Poetry Review, Yale
Review, Boston Review, LIT, Georgetown
Review, Poetry East, McSweeney’s, The
American Scholar, Verse,
Volt, and Fence.
He writes literary criticism and book reviews for several publications,
including The New York Sun, Scribner’s American
Writers series, and the Academy of American Poets. In recent years
he has composed in a unique sonnet form sardonically described by
Daniel Nester
as the "Hilbertian"
sonnet. While retaining the 14 iambic pentameter lines of the traditional
English sonnet, it substitutes the rhyme scheme ABCABC DEFDEF GG,
to create two sestets and a final couplet. |
| Scott Alexander Jones
is a Texan in the MFA program at The University of Montana whose poems
and short stories can be found in Third Coast, Forklift
Ohio, Bombay Gin, Camas, Monkey Puzzle,
and The Cape Rock, as well as a travel article in Brave
New Traveler. He is also nonfiction co-editor of CutBank,
and co-founder and poetry editor of Zero Ducats, a free literary
journal comprised entirely of recycled materials. A chapbook of his
poetry is due out in the spring thru Bedouin Books. |
- "False On It" (I:2,
11/08)
|
- "Loose Sonnet", appearing in Polish as translated
from Hungarian by Jerzy Snopek, and in English
as translated from Polish by Tom Delaney (I:1,
2/08)
|
- "Church Oyster Roast"
(I:2, 11/08)
|
- "Sonnet of the Rose-Wreath" translated by Stephen
Tapscott (I:1, 2/08)
- "The Poet Talks with His Love on the Telephone" translated
by Stephen Tapscott (I:1,
2/08)
- "The Poet Asks His Love to Write to Him" translated
by Stephen Tapscott (I:1,
2/08)
- Song of the Tender Complaint" translated by Stephen
Tapscott (I:1, 2/08)
|
| David
Mason’s books of poetry include the novel-in-verse,
Ludlow, as well as The Buried Houses, The
Country I Remember and Arrivals. His book of essays,
The Poetry of Life and the Life of Poetry, appeared in
2000, and he has co-edited several anthologies and textbooks. A
former Fulbright Fellow to Greece, he has published work in such
periodicals as Harper’s, ihe Times Literary Supplement,
The Nation, The New Republic, Poetry and
The Hudson Review. He teaches at The Colorado College and
lives in the mountains outside Colorado Springs. |
| James
May is the Editor-in-Chief of New South. His poems
have appeared or are forthcoming in 32 Poems, Cimarron,
and The Atlanta Review. |
- "Brackenridge" (I:2,
11/08)
- "In March" (I:2,
11/08)
|
- "The Poet on Her Poems" (I:1,
2/08)
- "August 6, 1890: William Kemmler" (I:1,
2/08)
- "July 8, 1797: Abraham Johnstone" (I:1,
2/08)
- "May 21, 1997: Bruce Edwin Callins" (I:1,
2/08)
- "October 8, 1789: Rachel Wall" (I:1,
2/08)
|
- "On Translation" (I:1,
2/08)
- translation of Francesco Petrarca's Sonnet
15 (I:1, 2/08)
- translation of Francesco Petrarca's Sonnet
35 (I:1, 2/08)
- translation of Francesco Petrarca's Sonnet
40 (I:1, 2/08)
|
| Mary
Meriam's chapbook, The Countess of Flatbroke (afterword
by Lillian Faderman), was published in 2006 by Modern Metrics. Her
poems and essays have been published in Literary Imagination,
The Gay & Lesbian Review, Windy City Times,
Umbrella, A Prairie Home Companion, and Light
Quarterly, among others. Three book reviews are forthcoming
in Rattle. Her personal website can be found at home.earthlink.net/~marymeriam. |
- "Lines on a Friend’s Retirement"
(I:2, 11/08)
|
- "The Fig Tree" (I:1, 2/08)
- "Sonnet III" (I:1, 2/08)
|
- "Your Gaze" (I:1, 2/08)
- "Like This" (I:1, 2/08)
|
- Sonnet 15, translated from Italian by Christina Mengert
(I:1, 2/08)
- Sonnet 35, translated from Italian by Christina Mengert
(I:1, 2/08)
- Sonnet 40, translated from Italian by Christina Mengert
(I:1, 2/08)
|
- "Pyromaniac Sonnet" (I:1,
2/08)
|
| Joseph Salemi
teaches in the Department of Classical Languages at Hunter College
in New York City. His poems, translations, essays, and scholarly articles
have appeared in over one hundred journals worldwide. He has published
three books of poetry, the latest being Masquerade (Pivot
Press). He is a regular book reviewer and essayist for The Pennsylvania
Review, and is the editor of the magazine Trinacria. |
- translation from Hungarian of Sándor Kányádi's
"Loose Sonnet"; Tom Delaney translated
this Polish poem into English (I:1,
2/08)
|
- "Poems from the Sonetos del amor oscuro"
(I:1, 2/08)
- translation from Spanish of Federico García Lorca's
"Sonnet of the Rose-Wreath" (I:1,
2/08)
- translation from Spanish of Lorca, Federico García
Lorca's "The Poet Talks with His Love on the Telephone"
(I:1, 2/08)
- translation from Spanish of Lorca, Federico García
Lorca's "The Poet Asks His Love to Write to Him"
(I:1, 2/08)
- translation from Spanish of Lorca, Federico García Lorca's
"Song of the Tender Complaint" (I:1,
2/08)
|
| Tess Taylor’s
chapbook, The Misremembered World, was selected by Eavan
Boland for the Poetry Society of America’s 2003 New York Fellowship
and published by the PSA. She has received fellowships from the Mac
Dowell Colony, Amherst College, and the Headlands Center for the Arts.
Her work appears in Harvard Review, Southwest Review,
Painted Bride Quarterly, the Times Literary Supplement,
Literary Imagination, and other publications. She works for a
literary agent and teaches writing in New York. |
- "Paths and Aftermaths: Heaney & Longley's Recent Sonnets"
(I:1, 2/08)
|
|